The big news of the afternoon is that now official, in the land on the sunny side of alps, we don’t poke anymore, but instead I now “dregnem‘ someone. This is part of the now unrolled efforts of Facebook to bring it into language that’s easier to understand to teenagers.
The effort was completely community driven, with local Facebookers providing translations and then voting on how good they are in order to ensure best ones win. I imagine there was a huge flame around *poke*. Everything was done from within the Facebook platform, using Translations application.
At this point there’s usually a huge backlash of Slovenian geeks who claim that everything IT related should stay in English. Given the fact that one of the biggest Slovenian sites is Podnapisi.net (Subtitles), there definitely is a demand for localized content, even though there is a vocal minority that seems to think otherwise.
Related articles by Zemanta
- Facebook Translation application and list of languages now supported in Facebook
- Facebook’s Translation Application Now Available to Developers
- More Details Emerge on Facebook’s User-Driven Translations Application
- hi5 Crowdsources Translations: Launches in 10 New Languages
- hi5 Leverages User Translations to Launch in 10 New Languages
Thanks Brian, I was looking for that word 🙂
I think you meam ‘backlash’, not ‘backslash’ 🙂
hehe, it is realy funny – I could not use it in Slovenian although I’ve actualy did help a little bit with translation of FB:)
Thanks Brian, I was looking for that word 🙂